ترجمه زبان

اکثر افراد جامعه دوست دارند که بتوانند متون خارجی را ترجمه نمایند و به زبان های دیگر خارجی گفتگو نمایند. خیلی از افراد نیز در دوره های مختلف شرکت کردند اما باز هم آنچنان تسلطی ندارند. اما اگر علاقه مند باشید و در این رشته بخوبی مراتب را طی نمایید در آینده به عنوان مترجم می توان کسب درآمد نمود. در این نوشتار با ملایرگشت همراه باشید تا بیشتر درباره شغل مترجمی اطلاعات کسب نمایید.

 

معرفی شغل مترجمی زبان:

مترجم خوب فردی است که به زبان مبدا و مقصد تسلط لازم را داشته باشد و بتواند زبان مبدا را به زبان مقصد ترجمه نماید. بطور کلی باید یک مترجم خوب زمان بندی های لازم را برای وقت خود داشته باشد و بتواند در زمان های مقرر حتی در تعطیلات و یا شبها کارها را به موقع تحویل کارفرما دهد. محل کار یک مترجم می تواند یک شرکت، دفتر کاری و یا حتی منزل شخصی خودش باشد.

زمینه های کاری مترجم:

یک مترجم می تواند در زمینه های خاص و پروژه های مختلفی کار کند، از جمله موارد زیر:

  • اسناد و مدارک قراردادها
  • ترجمه نوشته ای ادبی همچون نمایشنامه، رمان و اشعار
  • وب سایت ها، زیرنویس فیلم ها و فیلمنامه ها
  • زمینه های تجاری، فنی، علمی و انواع گزارشات، بروشورها و کتابچه ها
  • منابع آموزشی و درسی
  • و...

ترجمه زبان خارجه

وظایف کاری یک مترجم:

  1. ترجمه متون بصورت روان و سلیس به گونه ای که با سبک و سیاق نویسنده نوشتار مطابقت داشته باشد.
  2. یک مترجم باید از دانش تخصصی واژه شناسی فنی بتواند استفاده نماید.
  3. یک مترجم باید درباره متن اصلی تحقیق و کسب اطلاع لازم نماید و حتی درباره متن و برخی قاعده های آن از متخصصین مشورت لازم را بگیرد تا متن بدرستی و کامل به زبان دیگر ترجمه شود.

دانش و مهارت های مورد نیاز مترجم:

  • یک مترجم باید به دو زبان مبدا و مقصد تسلط کافی را داشته باشد و حتی از اصلاحات و گویش های گفتاری رایج و به ریزه کاری های دو زبان آشنا باشد.
  • حفظ اصل نوشتار و در عین حال ترجمه روان و صحیح
  • یک مترجم خوب و حرفه ای باید نویسنده خوبی نیز باشد.
  • تنظیم زمان و تحویل به موقع سفارشات
  • آشنایی با دانش های تخصصی و عمومی
  • امانت داری، قابل اعتماد بودن، تایپ و استفاده از نرم افزارهای مرتبط

مترجمی

تحصیلات مورد نیاز و نحوه ورود به شغل مترجمی:

در دانشگاههای سراسر کشور زبان های خارجی مختلفی همچون فرانسه، انگلیسی، آلمانی تدریس می شود. دیگر زبان ها نیز آموزش داده می شود اما گرایش مترجمی ندارد. در این میان علاوه بر دانشگاهها، آموزشگاههای تخصصی زیادی فعال هستند. افراد علاقه مند می توانند از این دو طریق اصلی به رشته مورد علاقه شان یعنی مترجمی، دست یابند.

در مورد بازار کار این رشته، فرد علاقه مند می تواند در موسسات دولتی، خصوصی، دارالترجمه ها، سازمان های مختلف، خبرگزاری ها، صدا و سیما، وزارت خارجه و حتی بصورت شخصی در منزل، مشغول به کار شود. اگر فرد مترجم دارای سرمایه لازم و تجربه کافی باشد می تواند حتی دارالترجمله تاسیس نماید.